82 research outputs found

    Le projet NADIA-DEC : vers un dictionnaire explicatif et combinatoire informatisé ?

    No full text
    International audienceDans le domaine de l'ingénierie linguistique et de la connaissance, le problème des ressources lexicales et linguistiques s'est toujours posé. Néanmoins, l'avancée des techniques du Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN) l'a rendu plus sensible. Il nous faut maintenant pouvoir répondre à des besoins importants en terme de quantité, de qualité et de complexité. La complexité et la diversité des informations requises augmente avec les exigences des outils de TALN ainsi qu'avec le développement de nouvelles applications (humaines ou machinales). Si la récupération (semi)automatique d'information lexicale est une piste, elle ne pourra remplacer la création manuelle de dictionnaires. Nous nous sommes donc intéressé à la construction d'outils pour lexicographes et lexicologues. Afin d'avoir une bonne compréhension des problèmes qui se posent, nous avons décidé d'informatiser un dictionnaire complexe, contenant de nombreuses informations structurées, le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain (DEC). Le DEC étant un travail de lexicologie, il ne s'agit donc pas à proprement parler d'un dictionnaire, mais plutôt d'un ensemble d'entrées destinées à illustrer une théorie linguistique. Ce ne sont donc pas les données que l'on a informatisé, mais le processus de rédaction de ces données. Les travaux menés au cours du projet NADIA-DEC s'appuient d'une part sur le système SUBLIM [Sérasset 1994] défini au laboratoire GETA-CLIPS de l'université Joseph Fourier (Grenoble I) et, d'autre part, sur les travaux de lexicologie menés par l'équipe d'Igor Mel'ãuk [Mel'ãuk et al. 1995] au laboratoire GRESLET de l'université de Montréal. Il a reçu le soutient du réseau LTT de l'AUPELF-UREF et des ministères français et canadiens des affaires étrangères

    Un éditeur pour le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain

    No full text
    National audienceDans le domaine de l'ingénierie linguistique et de la connaissance, le problème des ressources lexicales et linguistiques s'est toujours posé. Néanmoins, l'avancée des techniques du Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN) l'a rendu plus sensible. Il nous faut maintenant pouvoir répondre à des besoins importants en terme de quantité, de qualité et de complexité. La complexité et la diversité des informations requises augmente avec les exigences des outils de TALN ainsi qu'avec le développement de nouvelles applications (humaines ou machinales). Si la récupération (semi)automatique d'information lexicale est une piste, elle ne pourra remplacer la création manuelle de dictionnaires. Nous nous sommes donc intéressé à la construction d'outils pour lexicographes et lexicologues. Afin d'avoir une bonne compréhension des problèmes qui se posent, nous avons décidé d'informatiser un dictionnaire complexe, contenant de nombreuses informations structurées, le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain (DEC). Le DEC étant un travail de lexicologie, il ne s'agit donc pas à proprement parler d'un dictionnaire, mais plutôt d'un ensemble d'entrées destinées à illustrer une théorie linguistique. Ce ne sont donc pas les données que l'on va informatiser, mais le processus de rédaction de ces données. Nous décrivons dans cet article une première version de l'éditeur spécialisé du dictionnaire informatique et combinatoire du français contemporain DECID. Nous verrons l'ensemble de ses fonctionnalités actuelles et discuterons des travaux futurs dans le cadre plus général d'un poste de travail du lexicographe

    Informatisation du dictionnaire Explicatif et Combinatoire

    No full text
    International audienceNous donnons ici un aperçu du logiciel DECID développé au GETA afin d'informatiser le processus de rédaction du dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain

    La plate-forme "Jibiki" dans le projet LexALP

    No full text
    International audienceLe but du projet LexALP est d'harmoniser la terminologie en aménagement du territoire et développement durable au sein de la Convention Alpine afin de permettre aux états membres de communiquer et coopérer efficacement dans les quatre langues officielles (Allemand, Français, Italien et Slovène). Dans ce but, LexALP utilise la plate-forme " jibiki " pour construire une banque de termes permettant l'analyse contrastive de la terminologie spécia-lisée utilisée dans six systèmes légaux nationaux, trois systèmes supra-nationaux et quatre langues. Dans cet article, nous montrons comment la plate-forme Jibiki est utilisée pour implanter la banque de termes du projet LexALP

    Multilingual Legal Terminology on the Jibiki Platform: The LexALP Project

    No full text
    International audienceThis paper presents the particular use of "Jibiki" (Papillon's web server d ́eveloppement platform) for the Lex- alp1 project. LexALP's goal is to harmonize the terminology of the Alpine Convention's2 four languages (French, German, Italian and Slove- nian) so that member states are able to cooperate effectively. For this, the project uses the Papillon plat- form in order to build a term bank used to compare the specialized ter- minology of six different national le- gal systems in four different language, and to harmonize it, optimizing the understanding between various alpine states in environmental matters at a supranational level. In this paper we present how a generic platform like the Papillon one is to be used in order to cope with a new kind of dictionary

    Informatisation du Dictionnaire Explicatif et Combinatoire : le projet NADIA-DEC

    No full text
    International audienceDepuis novembre 1994, le GETA-CLIPS (Université de Grenoble) et le GRESLET (Université de Montréal) se sont associés pour mettre en œuvre un projet visant l'informatisation du Dictionnaire Explicatif et Combinatoire développé par Igor Mel'cˇ uk ([Mel'cˇ uk et al. 1984, Mel'cˇ uk et al. 1988, Mel'cˇ uk et al. 1992, Mel'cˇ uk et al. 1995]). Ce projet est actuellement soutenu en tant qu'action de recherche concertée du réseau Lexicologie Terminologie et Traduction de l'AUPELF-UREF. Ce projet a deux intérêts majeurs : (a) mettre à disposition des lexicologues, des outils simplifiant la création d'articles du Dictionnaire Explicatif et Combinatoire et (b) mettre à l'épreuve un système universel de gestion de bases lexicales multilingues (SUBLIM/NADIA) développé au GETA ([Sérasset 1994])

    Dbnary: Wiktionary as a LMF based Multilingual RDF network

    No full text
    International audienceContributive resources, such as wikipedia, have proved to be valuable in Natural Language Processing or Multilingual Information Retrieval applications. This article focusses on Wiktionary, the dictionary part of the collaborative resources sponsored by the Wikimedia foundation. In this article we present a word net that has been extracted from French, English and German wiktionaries. We present the structure of this word net and discuss the specific extraction problems induced by this kind of contributive resources and the method used to overcome them. Then we show how we represent the extracted data as a Lexical Markup Framework (LMF) compatible lexical network represented in Resource Description Framework (RDF) format

    Current Status of the Papillon Server Development

    No full text
    International audienceThis paper gives an overview of the current Papillon web server and the services it provides

    Outils pour lexicographes : application à la lexicographie explicative et combinatoire

    No full text
    International audienceDans le domaine de l'ingénierie linguistique et de la connaissance, le problème des ressources lexicales et linguistiques s'est toujours posé. Néanmoins, l'avancée des techniques du Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN) l'a rendu plus sensible. Il nous faut maintenant pouvoir répondre à des besoins importants en terme de quantité, de qualité et de complexité. La complexité et la diversité des informations requises augmente avec les exigences des outils de TALN ainsi qu'avec le développement de nouvelles applications (humaines ou machinales). Si la récupération (semi)automatique d'information lexicale est une piste, elle ne pourra remplacer la création manuelle de dictionnaires. Nous nous sommes donc intéressé à la construction d'outils pour lexicographes et lexicologues. Afin d'avoir une bonne compréhension des problèmes qui se posent, nous avons décidé d'informatiser un dictionnaire complexe, contenant de nombreuses informations structurées, le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain (DEC). Le DEC étant un travail de lexicologie, il ne s'agit donc pas à proprement parler d'un dictionnaire, mais plutôt d'un ensemble d'entrées destinées à illustrer une théorie linguistique. Ce ne sont donc pas les données que l'on va informatiser, mais le processus de rédaction de ces données. Cette action a été menée en collaboration entre le GETA-CLIPS (université Joseph Fourier - Grenoble 1) et le GRESLET (université de Montréal), grâce aux soutiens du réseau LTT de l'AUPELF-UREF et des ministères français et canadiens des affaires étrangères (coopérations franco-québecoises en ingénierie linguistique)

    L'édition lexicographique dans un système générique de gestion de bases lexicales multilingues

    No full text
    International audienceNous étudions les problèmes posés par la créa- tion d'outils pour lexicographes dans le cadre d'un système de gestion de bases lexicales multilingues génériques. Nous montrons une approche écono- mique applicable dans de nombreux cas. Sa géné- ralisation à des dictionnaires complexes n'étant pas possible, nous verrons les solutions envisageable suivant les situations rencontrées. Nous montrons les différents outils créés pour certaines de ces situations
    corecore